Doing double Dutch

Elke Brems

The importance of a minor language in the field of world literature. Dutch literature is increasingly understood as a network of texts and poetics connected to other languages and literatures through translations and adaptations. In this book, a team of international researchers explores how Dutch literary texts cross linguistic, historical, geophysical, political, religious, and disciplinary borders, and reflects on a wide range of methods for studying these myriad border crossings. As a result, this volume provides insight into the international dissemination of Dutch literature and the position of a smaller, less-translated language within the field of world literature. The title Doing Double Dutch evokes a popular rope-skipping game in which two people turn two long jump ropes in opposite directions while a third person jumps them. A fitting metaphor for how literature circulates internationally: two dynamic spheres, the source culture and the target culture, engage one another in a complex pattern of movement resulting in a new literary work, translation, or adaptation formed somewhere in the middle. Bron: Flaptekst, uitgeversinformatie

praktische informatie

Titel
Doing double Dutch
Auteur
Elke Brems
Taal
Engels
Formaat
e-book
Doelgroep
Volwassenen
Onderwerpen
Literatuurgeschiedenis van de lage landen, Taal & Letterkunde, Nederlandse letterkunde, literatuurgeschiedenis, vertalen
Genres
Non-fictie
PPN
416852696
ISBN
9789461662248

Blijf op de hoogte van het laatste nieuws

Nooit meer iets missen? Meld je aan voor een nieuwsbrief van de OBA en ontvang ons laatste nieuws, boekentips, activiteiten en nog veel meer in je mailbox.

Schrijf je in
Open in a new window